음악. 가요(노래)

[스크랩] アムール河の波 (ロシア民謠 ) - 唄 鮫島有美子

청 송 2011. 10. 25. 08:15

//

アムール河の波 (ロシア民謠 )

唄 鮫島有美子

作詞 ワシレフ : 作曲, M, キュッス 譯詞 白燁合唱團 

韓譯       素潭

 見よ ,アムールに 波 白く

보라, 아므르江에 하얀 파도, ;

 シベリアの 風 立てば 木木戰ぐ川の邊に

시베리아에 바람 불면 나무들 흔들리는 강변에

波 逆卷きて溢れ來る水 豊かに流る

소용돌이치는 파도 넘쳐오는 물결 유유히 흐른다

舟人の歌 響き紅の日 昇る

뱃사람 노래 퍼지고 붉은 해는 떠오르네

喜びの歌聲は 川面に渡り

기쁨의노래소리 물결을 타고

遙か 野邊に 幸 たたえる

아득히 들녁에 행복을 찬양하네

麗わしき流れ廣き アムールの川面

아름다운 흐름 넓은 아므르江 水面

白金なし 白金なし 騷ぐ 川波

은빛없는 은빛없는 소란한 파도

廣き海 目指し 高まりゆく波

넓은 바다 向해 높아가는  파도

白金なし 白金なし 騷ぐ 川波

은빛없는 은빛없는 소란스런  파도

  

 

自由の河よ アムール 麗わしの河よ

자유의江  아므르  아름다운 江이여 ,

故鄕の平和を守れ 岸邊に日は落ち

故鄕을지켜라 강가에 해는지고

森 渡る風にさざ波黃金を散らす

숲 지나는 바람 잔물결은 黃金빛으로

 

 

平和を守れ 廣きアムㅡル 河

平和를 지켜라 넓은 아므르江

わが舟はゆく 飛沫を あげて

내 배는간다 물보라를 올리며

へ先に 立てば 波高く

뱃머리에 서니 파도는 높이

明け 行く世の 幸を 讚えよ

밝아오는 세상의 幸福을 찬양하라

 見よ , アムールに波 白く

보라, 아므르에 하얀파도

 シベリアの 風 立てば 木木戰ぐ川の邊に

시베리아에 바람불면  나무들 흔들리는 강변에

波 逆卷きて溢れ來る水 豊かに流る

소용돌이치는 파도 넘쳐오는 물결 유유히 흐른다,

sodam

출처 : 소담엔카
글쓴이 : 素潭 원글보기
메모 :