Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling From glen to glen, and down the mountain side The summer's gone, and all the roses falling 'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
오~ 대니보이, 피리 소리는 골짜기 마다 산자락을 따라 울려퍼지고 여름은 가고 장미꽃은 떨어지니 그대와 같도다, 그대는 가야하나 나는 머물러야 한다.
But come ye back when summer's in the meadow Or when the valley's hushed and white with snow Yes I'll be here in sunshine or in shadow Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
저 목장에 여름이 돌아오고 계곡마다 흰 눈이 덮여도 난 양지건 그늘이건 항상 여기에 있으리. 오 대니보이 오 대니보이 나는 그댈 사랑하리!
And you'll come and find the place where I am lying And kneel and say an "Ave" there for me. And I will hear though soft you tread above me And all my heart will warmer sweeter be
그대는 돌아와 내가 묻힌 자리 찾을테죠
무릎 꿇고 나에게 "안녕"이라 말해주어요
난 그대 나지막히 발 디디는 소릴 들을 테죠
그러면 나의 심장(무덤)은 따뜻하고, 편안해질테니
For you will bend and tell me that you love me And I will sleep in peace until you come to me
그대가 고개 숙여 나에게 사랑한다고 말하면
나는 그대 내 곁에 올 때까지 평화로이 쉴 거예요
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling From glen to glen, and down the mountain side The summer's gone, and all the roses falling 'Tis you, 'tis you must go and I must bide. Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so. 오~ 대니보이, 피리 소리는 골짜기 마다 산자락을 따라 울려퍼지고 여름은 가고 장미꽃은 떨어지니 그대와 같도다, 그대는 가야하나 나는 머물러야 한다.
오 대니보이 오 대니보이 나는 그댈 사랑하리!
아, 목동아 - 임태경
아, 목동들의 피리 소리들은 산골짝 마다 울려 나오고 여름은 가고 꽃은 떨어지니 너도 가고 또 나도 가야지
저 목장에는 여름철은 가고 산골짝 마다 눈이 덮여도 나 항상 오래 여기 살리라 아, 목동아! 아, 목동아! 내 사랑아!
<간주>
그 고운 꽃은 떨어져서 죽고 나 또한 땅에 죽어 묻히면 나 자는 곳을 돌아보아 주며, 거룩하다고 불러 주어요
네 고운 목소리를 들으면 내 묻힌 무덤 따뜻하리라 너 항상 나를 사랑하여 주면 네가 돌아 올 때까지 잘 자리라