![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/22066E4B518ADDA030)
吉祥寺グッバイ(키치죠우지 굿바이) |
|
作詞 : 田久保真見 作曲 : 杉本眞人 |
歌 : あさみちゆき 訳 : 演歌守役
|
|
콘야아나타니 우소오츠쿠 |
今夜あなたに 嘘をつく |
오늘 밤 당신에게 거짓말로
|
스키나히토가 데키마시타 |
好きな男(ひと)が 出来ました |
좋아하는 사람이 생겼어요
|
쿄-데오와리니 시요-네토 |
今日で終わりに しようねと |
오늘 헤어지는 것으로 하지요 하고
|
난데모나이요니 이이타이노 |
何でもないよに 言いたいの |
아무것도 아닌듯 말하고 싶어요
|
유메오타쿠산 쿠레타카라 |
夢をたくさん くれたから |
꿈을 많이 주었기에
|
솟토사요나라 아게타이노 |
そっとさよなら あげたいの |
살며시 안녕이라고 말하고 싶어요
|
코코와슈-텐 키치죠우지 |
ここは終点 吉祥寺 |
여기는 종점 키치죠우지
|
아나타와시부야니 카에루히토 |
あなたは渋谷に 帰るひと |
당신은 시부야로 돌아 갈 사람
|
바이바이바이・라라바이 |
バイバイバイ・ララバイ |
안녕 안녕 안녕・라라안녕
|
바이바이바이・라라바이 |
バイバイバイ・ララバイ |
안녕 안녕 안녕・라라안녕
|
잇타리키타리노 코이오네무라세테 |
行ったり来たりの 恋を眠らせて |
갈팡질팡하는 사랑을 잠들게 해줘
|
|
타분아나타와 와캇테루 |
多分あなたは 分かってる |
아마 당신은 알고 있겠지요
|
소레가우소닷토 싯테이루 |
それが嘘だと 知っている |
그것이 거짓이라는 걸요
|
다케도사미시쿠 호호엔데 |
だけど淋しく 微笑んで |
하지만 쓸쓸히 미소지며
|
시아와세이노루토 이우노데쇼- |
幸せ祈ると 言うでしょう |
행복을 빈다고 말하겠지요
|
아이와코-카이 시나이코토 |
愛は後悔 しないこと |
사랑은 후회하지 않는 것
|
후루이에이가오 오모이다스 |
古い映画を 思い出す |
오래된 영화를 생각하는
|
코코와슈-텐 키치죠우지 |
ここは終点 吉祥寺 |
여기는 종점 키치죠우지
|
가-도오쿠구레바 아오이소라 |
ガードをくぐれば 蒼い空 |
육교를 빠져 나가면 푸른 하늘
|
바이바이바이・라라바이 |
バイバイバイ・ララバイ |
안녕 안녕 안녕・라라안녕
|
바이바이바이・라라바이 |
バイバイバイ・ララバイ |
안녕 안녕 안녕・라라안녕
|
잇타리키타리노 코이오네무라세테 |
行ったり来たりの 恋を眠らせて |
갈팡질팡하는 사랑을 잠들게 해줘
|
|
잇타리키타리노 코이오네무라세테 |
行ったり来たりの 恋を眠らせて |
갈팡질팡하는 사랑을 잠들게 해줘
|
|
단어설명 |
※ 吉祥寺(きちじょうじ) : 동경 분쿄구(文京区) 코마고메(駒込) 에 있는 |
있는 절로 시부야에서 출발하는 井の頭線(いのかしらせん) |
급행전철로 16분만에 종점인 吉祥寺역에 닿는다. |
※ 渋谷(しぶや) : 동경 시부야구 남부 JR시부야역을 중심으로 한 번화가 |
※ ララバイ : 자장가의 뜻으로 해석되나 노래에서는 자장가의 뜻 보다는 |
문장의 구성을 매끄럽게 하거나 혹은 살포시 상대방에게 |
안겨 인사를 하는 표현의 신세대용어. |